Index of Notes on Translation Volume 1. Number 4, 1. 99. 9pp. Translating the Lectionary. The Mofu- Gudur Experience by James Pohligpp. Six Areas that Need Care in. Interconfessional Projects by Margaret Hillpp. Assessment Courses to Choose. Mother- Tongue Translators by Margaret Hillpp. MTT Training in a Vision 2. Environment: Training Translators in Limited- Access Language. Situations by John Andersonpp. Checking a Translation to be. Published on Video by Harry J. Harmpp. 4. 2- 5. 4. The Net Bible, an Important. New Bible Study Tool by Phil Fieldspp. A Response: What Does ? Harrisonpp. 5. 2- 5. Celebration of a Discipline. On the Study of Hebrew and Greek by Walter R. Bodinepp. 6. 0. Announcing: Learn Biblical. Hebrew. Volume 1. Number 2, 1. 99. 9pp. Forum of Bible Agencies: Basic. Principles and Procedures for Bible Translationpp. Forum of Bible Agencies. Qualifications for Bible Translation Consultantspp. Some Tricky New Testament. Interrogative Negatives by J. Harold Greenleepp. Source Language Proficiency. Relation to Translation Proficiency by Dawn Soetenga Clarkpp. ![]() The Notion of Genre and the. Nature of Bible Translations by Lourens de Vriespp. Carla Eases Defensiveness in. Translator Team by Beth Koehlerpp. The Translation of 'Blessing'. Jula of C. Stinepp. Course descriptions for the SIL program at the. SIL-UND course descriptions. Ling 507: Translation of signed. Language: English, Spanish; Easy translator is an exciting interactive learning toy that teaches children. High quality translation with no. French English Translation. Break the language barrier! Need to translate a non-English email from a vendor, a market study in French. Aritcle demonstrates Creating Multilanguage Applications Translated by Users. Creating Multilanguage Applications Translated by Users. Key Terms and Multiple Senses. The Importance of Exploring Receptor- Language Vocabulary. Kathy Taberpp. 1. Power' in Luke and Acts by. Donald Heckmanpp. The Kingdom that God Established. Ross Jonespp. 5. 1- 5. The Kingdom of Heaven where. Sky Is Not the Limit by Mona Perrinpp. Open it with the free application named TsiLang SIL Editor. Go to the program's language. Ordering of Propositions in. OV Languages in Brazil by Stephen H. Levinsohnpp. 5. 7- 5. Report of Translation Course. Kiswahili Language by Thomas G. Matthewspp. 5. 9- 6. BART 1. 5 CD- ROM Now Availablepp. Publication Price List. Volume 1. 2, Number 4, 1. Consultant Checking: Face- to- Face, or Written Interaction. ![]() Freddy Boswellpp. The Importance of Face- to- Face. Interaction in a Consultant Check by John C. Tuggypp. 2. 6- 2. What Does the Ordinary Joe Know? Christ or the. Anointed One of God by Tim Farrellpp. What is Himmesh in Genesis 4. Moomopp. 6. 0. Coming Soon - - TW 3. Volume 1. 2, Number 3, 1. Perceived Authenticity: The Fourth Criterion of Good Translation by T. David Andersenpp. Audience Expectations by. Ernst- August Guttpp. How Much Lettuce Is There in. New Testament? Harold. Greenleepp. 2. 9- 3. Harold Greenleepp. Pistos kai Alethinos in. Revelation 1. 9: 1. Thomas B. Slaterpp. Update on the CONNOT Project. Katharine Barnwellpp. A *Star* CONNOT System by. Harry J. Harmpp. 5. Book Review: Western Translation. Theory from Herodotus to Nietzsche. Volume 1. 2, Number 2, 1. Jesus' Use of Echoic Utterance. David Weberpp. 1. The Thread of Logic by Ken. Hansenpp. 1. 5- 1. Punishment in 2 Peter 2: 9 by. Nick Lunnpp. 1. 9- 2. Text and Context by Richard. Hohulinpp. 2. 3- 3. Exegetical and Translation Problems. Isaiah 7: 1. 0- 1. David Moomopp. 3. Copyright- -And Why it Matters. Robert Critchfieldpp. Hymn Translation and Copyrights. Carl Du. Boispp. 4. Book Review: The Man with the. Long Shadow by Freddy Boswellpp. Book Review: Dictionary of. Translation Studies by Ronald Sim. Volume 1. 2, Number 1, 1. Discourse Factors in Bible. Translation: A Discourse Manifesto. Revisited by Uche E. Aaronpp. 1. 3- 3. Study Guide on Pragmatics and. Bruce Hollenbach and Jim. Watterspp. 3. 6- 3. Why Translators Need to Study. Grammar of the Receptor Language by Ivan Lowepp. A Suggestion for the Training. Mother- Tongue Translators. Robert E. Longacrepp. Quotation Forms in Ebira. Narrative by David Moomopp. Book Review: Explorations in. Exegetical Method: Galatians as a Test Case. Ed Condrapp. 5. 5- 5. Book Review: Bible Translation. A History Through Source. Documents by Ronnie Simpp. Update on Translation Helps. Tools. New Books Announcements. Volume 1. 1, Number 4, 1. Building a Ramp to the New Testament. Hanni Kuhnpp. 6- 2. Old Testament Narrative Is Easy. Translate in Some Respects But. Rosemary A. Boltonpp. Translating the Tetragrammaton. YHWH by Katharine Barnwellpp. Translating the Tetragrammaton. YHWH in Konkomba. Mary Steelepp. 3. A Recommended Reading Program. Developing the Skills Needed in Old Testament. Translation by Murray I. Salisburypp. 4. 6- 5. Glossary of Some Terms Used. Old Testament Studies. Harry J. Harmpp. 5. Concerns about the Septuagint. Basis for Old Testament Textual. Decisions by Gerhard Tauberschmidtpp. Review: TIC Talk, Nos. Irvine Davispp. 6. Announcing Translation. Abstracts. Volume 1. Number 3, 1. 99. 7pp. Do Bible Translators Need Formal. Biblical Training? Nosspp. 2. 5- 3. 7. More on Luther's Bible Translation. Principles by Milton L. Wattpp. 3. 8- 4. 0. A Report on Research into the. Functions of Relative Clauses in Languages of Cameroon by Stephen H. Levinsohnpp. 4. 1- 4. Oral Style, Written Style, and. Bible Translation by Carla Bartschpp. Some . Harold Greenleepp. A Question of Tenses: Hebrews. J. Harold Greenleepp. Whatever Became of Translation? Haberman and Jan Nattierpp. Book Review: The Epistle. Romans by Bill Bivin. Volume 1. 1, Number 2, 1. Comparing five easy- reading. Phil Fieldspp. 1. The syntax of discourse structure. John R. Robertspp. Extending translation principles. Bible acrostics. by Brenda H. Boergerpp. 5. 7- 5. Review: TIC Talk, No. Irvine Davis. Volume 1. Number 1, 1. 99. 7pp. Words that get people to do things: Translating imperative meanings by Paul Headlandpp. Interjections: Explicating speaker. Dee Sheldenpp. 1. The application of relevance. A response. by Tim Farrell and Richard. Hoylepp. 2. 7- 3. Robert Alter on The. Psalter: Is he ? Wendlandpp. Idiom skew by Rod. Kennedypp. 4. 0- 4. The prodigal son and his father. Can someone's relative. Mc. Elhanonpp. 5. The counsel of God's will by Jim Butlerpp. Review: TIC talk, Nos. Irvine Davis. Volume 1. Number 4, 1. 99. 6pp. Translation awareness courses. Solomon Islands by Freddy Boswellpp. Should a translation advisor. Cohesion. in Philippians 3: 1 by David Thomaspp. Book review: Translation as. Peter Unsethp. 6. Translator's Workplace, Version. Volume 1. 0, Number 3, 1. On being a mentor. Christian Leadership Letterpp. Suggestions for consultant checks. Ellis W. Deibler p. Update on the Translator's Workplace CD- ROMpp. A translation workshop on. Bob and Nancy Schaeferpp. The significance of Christ's. God. by Michael Martenspp. First Corinthians 7: 1. Deibler pp. 7- 1. Redefining ? Ross pp. Book review: (George. Steiner) After Babel: aspects of. Helen L. Miehle pp. Book review: (Richard. Clark- Kroeger and Catherine Clark- Kroeger) I suffer not a woman. Timothy 2: 1. 1- 1. Eddie Arthur pp. 5. Book review: (J. Julius. Scott, Jr.) Customs and controversies. Austin Hale p. 5. Book review: (David. Daniell) William Tyndale: a biography. Charles W. Peck. Volume 9, Number 4, 1. Seven software packages for. Bible research by Stephen C. Daley pp. 1. 4- 1. Learning or revising Greek. Geoffrey R. Hunt pp. Leave a second treasure by William C. Mann pp. 2. 2- 2. CARLA for only one language. Jonathan E. Arensen pp. Since CARLA joined our team. Jim Fultz pp. 2. 7- 2. A CARLA success story. Timm Erickson pp. Using CARLA in Gurung, a. Tibeto- Burman language. Warren W. Glover pp. Is Satan the main character. Gospels? Larsen p. News release. Volume 9, Number 3, 1. Cross- language text adaptation. William C. Mann pp. Announcement of 1. General. CARLA Conference by William C. Mann pp. 3. 4- 5. Context- based analysis as a. Janet Bateman pp. Book review: (World. Publishing) God's Word by Wayne E. Leman. Volume 9, Number 2, 1. Rethinking our position on. Old Testament. by George E. Mac. Donald pp. 2. Goals for translation: a proposal. Katharine Barnwell pp. The translation of the Ngbaka. Bible by Elaine Thomas pp. An interconfessional translation. P. Marcel Henrix pp. Some practical considerations. Old Testament. by Margaret Hill pp. Making and recording editorial. Elaine Thomas pp. The revision of the Ngbaka New. Testament by Elaine Thomas pp. Martin Luther, the father of. Bible translation: part 2 by Ernst R. Wendland. Volume 9, Number 1, 1. Translating implicit information. Saussurean, relevance, and cognitive theories. Timothy and Richard Hoyle Farrell pp. Martin Luther, the father of. Bible translation: part. Ernst R. Wendland pp. Context- Based Analysis as a. Basis for Translation: Part 1. Janet Bateman. Volume 8, Number 4, 1. A directory of exegetical aids. Bible translators: second supplement. R. Vernon Ritter pp. Metaphors in the five Ts by Marjorie Crofts pp. Hiding the light: another look. Luke 8: 1. 6- 1. 8 by Stephen M. Swartz. Volume 8, Number 3, 1. On the making of a concordance. Richard M. Hohulin pp. On translating ? Levinsohn pp. A discourse study of constituent. Philippians. by Stephen H. Levinsohn pp. 2. 7- 3. Section headings in Philippians. David Alan Black pp. Drawing and selecting Biblical. Alura M. Stoffel pp. Holiness in Leviticus. Mary Houser Fox. Volume 8, Number 2, 1. Why do we publish scripture. Larsen pp. 4. 0- 4. How much of the Old Testament? Vollrath pp. 4. 5- 5. A brass- tacks procedure for. Richard M. Hohulin. Volume 8, Number 1, 1. Translating the Lord's Prayer. God what to do? Wendland pp. Transculturation: perspective. R. Daniel Shaw pp. Was Hagar an Amazon? Hohulin. Volume 7, Number 4, 1. A computer- based organizational. Bible translators should do three things. Greg Thomson pp. 9- 2. Hebrew and Ebira poetry by David O. Moomo pp. 2. 6- 4. Duplicating the dynamics of. Ernst R. Wendland. Volume 7, Number 3, 1. Transparent page design: letting. Darrel Eppler and Ted. Goller pp. 1. 3- 2. On preparing a reader- friendly. Ernst R. Wendland pp. The top- down approach to translation. Martin M. Culy. Volume 7, Number 2, 1. The use of subordinate clauses. Waama and how this affects translation. Kathrin Pope pp. 1. The Bible translation that rocked. Henry Zecher pp. 1. What everyone should know about. Marian B. Labrum pp. Character traits in the 5. T epistles. by Rosemary A. Bolton pp. 4. 1- 4. Cataphora in 1 John by. John L. Anderson and Joy Anderson p. A simple introduction to a New. Testament by Amee Glass. Volume 7, Number 1, 1. Computer- assisted dialect adaptation. Mark E. Bean pp. 9- 1. The role of CADA in translation. Africa Area. by and John R. Watters Stanford. Choosing source texts for CADA.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. Archives
March 2017
Categories |